Javanese Phrase Construction in Classical Books Translation

Moh. Masrukhi

Abstract


When the system or structure of language is used and influenced by other languages, it is called interference, and it may ruin the concept of structures.   This research is about Arabic phrase construction that influenced Javanese phrase construction in classical books translation (TKK). This involvement appears when the concept of Arabic’s construction is translated literally into Javanese.   The research was carried out by applying theories of interference and translation. It’s analysis approach with contrastive analysis which is allegedly enabled errors to be predicted from a comparison between Arabic’s and Javanese’s phrase construction. The data were found and collected from several classical books in Arabic language (KKbA) translated by different writers. The results show that Javanese phrase construction (as the target language), particularly, with noun phrases,  with adjectival phrases, with numeral phrases, and with prepositional phrases was influenced by Arabic’s murakkab or Arabic phrase construction (as the source language). Arabic has its own concept of phrase construction.  The phrase construction cannot be translated into Javanese directly through word-for-word translation or literal translation. Thus, Javanese in TKK became inconvenient and ungrammatical. Arabic phrase construction is flipped around (with noun phrases and adjectival phrases) and prepositions are used and translated improperly or in the wrong position (with prepositional phrases). This research has many implications for further use, such as: for the identification and description of the deviation of  Javanese phrase construction which has been affected by direct translation from the Arabic language,  and furthermore, to increase the knowledge of those who are learning by increasing the realization and awareness in writing and translating (especially from Arabic to Javanese) about the fact that  Arabic and Javanese  have their own regulations or patterns which are  different  then the other language.  

keywords;Influence; Literal Translation; Phrase Construction ; Murakkab




Keywords


Influence, Literal Translation, And Phrase Construction or Murakkab

Full Text:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.18326/rgt.v3i2.215-240

StatisticsArticle Statistic

This article has been read : 408 times | PDF file viewed : 132 times

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Copyright (c) 2010 Register Journal



English Education Department, State Institute for Islamic Studies (IAIN) Salatiga, Indonesia 1979-8903 (Print) and 2503-040X : (Online)

In the aim of improving the quality of the Journal since 19th October 2016 this journal officially had made cooperation with ELITE Association Indonesia (The association of Teachers of English Linguistics, Literature & Education). See The MoU Manuscript.



Click for More....

Creative Commons License

REGISTER JOURNAL : http://journalregister.iainsalatiga.ac.id/ is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License